"Los lenguajes del absoluto, una muestra bibliográfica", de la Pompeu Fabra Una exposición virtual explora los lenguajes de las religiones
La exposición, comisariada por la profesora del Departamento de Humanidades Raquel Bouso, propone explorar, a partir de libros singulares, los lenguajes que las diversas religiones han articulado para "hablar con y de lo que es trascendente"
| RD/Efe
La Universitat Pompeu Fabra (UPF) explora la diversidad lingüística de la literatura religiosa con una exposición virtual en la que presenta once manuscritos y ocho libros litúrgicos o de temática religiosa escritos en diversas lenguas, como pali, indio, árabe, geez, birmano, ucraniano y ruso.
Se trata de la muestra "Los lenguajes del absoluto, una muestra bibliográfica", que han organizado la biblioteca y el Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación de la UPF a partir de la bibliografía que el licenciado en filosofía y fundador del Centro UNESCO de Cataluña, Fèlix Martí, donó a esa universidad en el curso 2016-2017.
La exposición, comisariada por la profesora del Departamento de Humanidades Raquel Bouso, propone explorar, a partir de libros singulares, los lenguajes que las diversas religiones han articulado para "hablar con y de lo que es trascendente".
Bouso ha destacado que, al elegir las obras, le llamó "especialmente la atención el ejemplar de la Biblia en árabe, los manuscritos budistas en lenguas tai o los libros cristianos en cirílico o geez", ya que "me dio la idea para articular la exposición en torno a la ambivalencia que expresa el título, que son los lenguajes del absoluto".
La comisaria ha añadido que "la diversidad lingüística de la literatura religiosa que reúne la exposición reproduce la oralidad de la predicación y la oración", pero "también de la fuente de la revelación, concebida como divina en algunas religiones", por lo que "son lenguajes de y sobre lo absoluto "
La exposición consta de cuatro partes: la revelación y las lenguas sagradas, la tradición y la traducción de la experiencia religiosa, la cuestión de la palabra autorizada y el descubrimiento de las escrituras como formas de oración y recitación que acompañan la liturgia o la meditación.
Las secciones "remiten la idea del mensaje revelado, la necesidad de traducir la experiencia religiosa, la fijación del texto sagrado y la infinidad de interpretaciones que admite, así como la palabra como forma de oración y meditación", ha indicado Bouso.
Por ello, se han seleccionado de la colección algunos de los ejemplares que ilustran mejor estas ideas, según la profesora, que ha añadido que "cada volumen va acompañado de una breve explicación de su contenido o de algún aspecto que lo contextualiza como el cristianismo etiópico o el jainismo".