"En el País Valenciano, continuaremos sin tener ni tan solo la primera edición" Tercera edición del Misal Romano en catalán

Tercera edición del Misal Romano en catalán
Tercera edición del Misal Romano en catalán

"Será este domingo 27 de noviembre, primer domingo de Adviento, en el inicio de este nuevo año litúrgico, cuando entrará en vigor la tercera edición del Misal Romano en catalán"

"En los obispados del País Valenciano (a excepción de las parroquias de la diócesis de Tortosa), continuaremos sin tener ni tan solo la primera edición del Misal Romano"

"Espero y deseo que el nuevo arzobispo de València, Enric Benavent, rescate de su secuestro el Misal Romano, que los cristianos y los sacerdotes valencianos necesitamos para celebrar nuestra fe en la nuestra lengua"

Será este domingo 27 de noviembre, primer domingo de Adviento, en el inicio de este nuevo año litúrgico, cuando entrará en vigor la tercera edición del Misal Romano en catalán.

A partir del domingo que viene, este Misal será utilizado solo (desgraciadamente), en las diócesis de Cataluña, ya que en los obispados del País Valenciano (a excepción de las parroquias de la diócesis de Tortosa), continuaremos sin tener ni tan solo la primera edición del Misal Romano. Y eso que ya hace años, la Acadèmia Valenciana de la Llengua tradujo el Misal a la lengua que compartimos catalanes, valencianos, mallorquines y andorranos, una traducción (que estará llena de polvo en algún armario del palacio episcopal de València), que nuestros obispos ignoraron.

"Y eso que ya hace años, la Acadèmia Valenciana de la Llengua tradujo el Misal a la lengua que compartimos catalanes, valencianos, mallorquines y andorranos"

La promulgación del Misal Romano en catalán en su tercera edición Latina, se ha hecho de acuerdo con lo que dispone el papa Francisco en “Magnum Misterium” (2017), sobre las traducciones litúrgicas. Por eso esta tercera edición del Misal Romano, es una buena ocasión para redescubrir el sentido profundo de la Eucaristía

La revisión de la tercera edición del Misal Romano que entrará en vigor el domingo que viene, la ha hecho la Comisión Interdiocesana de Liturgia de la Conferència Episcopal Tarraconense, ayudada por expertos en Liturgia y Sagrada Escritura y también por expertos en catalán y en lenguas clásicas.

Cabe recordar que el Misal Romano es el libro destinado a la celebración de la Eucaristía, según las normas vigentes de la Iglesia Católica Romana. Por eso la promulgación de esta tercera edición es un don para la Iglesia, ya que así podemos celebrar nuestra fe en nuestra lengua, cosa que, oficialmente, aún no podemos hacer los cristianos valencianos, por el hecho que los obispos del País Valenciano no se han dignado a aprobar el texto presentado por la AVL.

La promulgación de esta tercera edición del Misal Romano en catalán, es una invitación a redescubrir la belleza de la liturgia que brolla de la harmonía de gestos y palabras. De esta manera podemos entender más la Eucaristía, que es la cumbre de la nuestra fe, ya que es el memorial de la muerte y la resurrección del Señor.

El Missal Romà
El Missal Romà

Como cambios incorporados en esta nueva edición, hay unas modificaciones que encontraremos en el Credo niceno-constantinopolitano. Así, a partir de este domingo, ya no se dirá más (como hasta ahora): “Y en una sola Iglesia, santa, católica y apostólica”, sino que diremos: “Y en la Iglesia que es una, santa, católica y apostólica”. La segunda modificación que incluye esta tercera edición del Misal Romano, hace referencia a la respuesta de los fieles en el “Orad hermanos”. Si hasta ahora el pueblo fiel contestaba: “Y también para nuestro bien y de toda su santa Iglesia”, ahora diremos: “Y también para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia”.

Otras modificaciones son la incorporación del nuevo santoral romano, algunas fiestas propias de las diferentes diócesis y también para la diócesis de Tortosa, de las fiestas propias del País Valenciano. Además, en la mayoría de santos, se elimina el apellido y también en los papas, el numeral. La plegaría litúrgica V, se llamará ahora, plegaría por motivos diversos. Finalmente, hay oraciones sobre el pueblo para la bendición final para los diversos tiempos litúrgicos.

Las diversas ediciones del Misal Romano son debidas al hecho que el catalán (como todas las lenguas), evoluciona y por eso conviene adecuar los textos litúrgicos a los cambios lingüísticos del pueblo.

El Misal Romano no es solo el libro para los presbíteros que celebran la Eucaristía, sino que es un libro para todos los cristianos, ya que su riqueza nos ayuda a profundizar nuestra fe.

Esta tercera edición del Misal Romano en valenciano o catalán, ha sido editada por la Editorial Balmes y por las Publicacions de l’Abadia de Montserrat, con unas ilustraciones muy bellas del artista jesuita, P. Marko Rupnik.

Ilustración
Ilustración

"Los obispos (los de ahora y los de antes), de Oriola-Alacant, València y Sogorb-Castelló, ni tan solo han hecho un pequeño gesto de gratitud a la Acadèmia Valenciana de la Llengua, que hace años tradujo al valenciano el Misal Romano"

Cuando los obispos catalanes ya han aprobado esta tercera edición del Misal Romano en catalán, los obispos (los de ahora y los de antes), de Oriola-Alacant, València y Sogorb-Castelló, ni tan solo han hecho un pequeño gesto de gratitud a la Acadèmia Valenciana de la Llengua, que hace años tradujo al valenciano el Misal Romano.

"Espero y deseo que el nuevo arzobispo de València, Enric Benavent, rescate de su secuestro el Misal Romano, que los cristianos y los sacerdotes valencianos necesitamos para celebrar nuestra fe en la nuestra lengua"

Espero y deseo que el nuevo arzobispo de València, Enric Benavent, rescate de su secuestro el Misal Romano, que los cristianos y los sacerdotes valencianos necesitamos para celebrar nuestra fe en la nuestra lengua. Y espero y deseo que, más pronto que tarde, los obispos valencianos puedan presentar y aprobar, finalmente, el Misal Romano en la lengua de Sant Vicent Ferrer.

Te regalamos ‘Pasado, presente y futuro del Opus Dei’
Volver arriba