El arzobispo de Barcelona, el cardenal Juan José Omella, se ha mostrado este martes "asombrado y sorprendido" por la polémica de un texto leído por el Papa en castellano durante la recepción a la Cofradía de la Virgen de Montserrat por su 800 aniversario el pasado 7 de octubre, y ha dicho que el texto lo prepararon los monjes de Montserrat.
Te regalamos ‘Informe RD – Claves del Sínodo de la Sinodalidad’
Lo ha dicho Omella en declaraciones a Rac1 recogidas por Europa Press, después de que en un momento de la bendición el papa Francisco le preguntara si '¿no tiene que ser en catalán?' y el cardenal le contesta que 'no'.
El arzobispo ha explicado que cuando entra el Papa le pregunta si el texto 'Deu de la tendresa' está en castellano o catalán, y él ve que está en castellano el texto -y el título en catalán- y se lo dice.
Ha explicado que el Papa "no" le pidió hacerlo en catalán y que es él quien le aconseja que diga unas palabras en esa lengua en la reflexión que hizo, y que hace con un saludo 'Bon dia a tots' (Buenos días a todos).
Omella ha asegurado que el texto y la plegaria "lo ha preparado los monjes de Montserrat" y que luego la Secretaría de Estado del Vaticano hace la composición del texto, a partir de las ideas procedentes de las diócesis y cofradías.
Ha asegurado que el texto "no pasa por el Arzobispado", y ha subrayado que el tiene estima y admiración por la lengua y cultura catalana.
"No tengo nada en contra de la lengua, que para mí es la materna", ha dicho Omella, originario de La Franja de Ponent.