El Vaticano ve "absurdo" que se cuestione 'Todos hermanos' por poco inclusivo ¿Es machista el título de la nueva encíclica del Papa?
Tornielli explica que las palabras están tomadas de un texto de San Francisco de Asís, y que no serán traducidas del italiano 'Tutti fratelli'. "Una encíclica para todos los hermanos y hermanas", explica
¿Es 'Todos hermanos' un título machista, no inclusivo? ¿Hubiera sido más acertado un '@', o un 'todos/as hermanos/as'?
"Sería absurdo pensar que el título, en su formulación, contiene alguna intención de excluir de los destinatarios a más de la mitad de los seres humanos, a saber, las mujeres”
"Sería absurdo pensar que el título, en su formulación, contiene alguna intención de excluir de los destinatarios a más de la mitad de los seres humanos, a saber, las mujeres”
'Todos hermanos' (Tutti Fratelli), la nueva encíclica del Papa Francisco, verá la luz el próximo 4 de octubre. Un texto para trazar el camino de la Iglesia católica, y del mundo, para transformar la realidad tras la pandemia. Sin embargo, la polémica ha surgido antes incluso de conocer una sola línea. ¿Por qué? Por el título.
¿Es 'Todos hermanos' un título machista, no inclusivo? ¿Hubiera sido más acertado un '@', o un 'todos/as hermanos/as'? En algunos países, incluso, se debatió la necesidad de traducir el titular de la encíclica en un sentido más inclusivo, pero el Vaticano se ha negado. Tal y como explica el director de los media vaticanos, Andrea Tornielli, "una encíclica es en sí misma un mensaje universal y Francisco quiere hablar verdaderamente al corazón de cada persona".
"Sería absurdo pensar que el título, en su formulación, contiene alguna intención de excluir de los destinatarios a más de la mitad de los seres humanos, a saber, las mujeres”, explica Tornielli en un artículo, publicado en Vatican News, y titulado, muy a propósito, "Una encíclica para todos los hermanos y hermanas".
El título, en italiano
Además, explica Tornielli, el título está tomado expresamente de un texto de San Francisco de Asís (Francisco firmará la encíclica el 3 de octubre en Asís, y se hará público el día 4, fiesta del poverello), por lo que ni siquiera será traducido del italiano.'Tutti Fratelli' será, pues, el título en todos los idiomas.
"La fraternidad y la amistad social, los temas indicados en el subtítulo, indican lo que une a hombres y mujeres, un afecto que se establece entre personas que no son parientes de sangre y que se expresa a través de actos de benevolencia, con formas de ayuda y acciones generosas en tiempos de necesidad. Un afecto desinteresado hacia otros seres humanos, sin importar la diferencia y la pertenencia. Por esta razón no hay posibles malentendidos o lecturas parciales del mensaje universal e inclusivo de las palabras "Hermanos todos"", culmina Tornielli.